Legal reviews are notorious for being time-consuming and resource-intensive. Complex e-discovery productions can contain thousands of files that must be properly sorted, analyzed and reviewed, all by the court’s deadline.
This process alone can be challenging—and becomes even more so when your discovery crosses international borders. Adding translation into your e-discovery brings with it an entirely new set of challenges, including understanding the delicate nuances of the language you’re translating.
There’s more to a proper translation than simply feeding words through a machine and seeing what comes out the other end.
This article explains how to deciphering the cultural code during international e-discovery so that you won’t miss relevant documents.
Deciphering the Culture Code in Cross Border E Discovery _ LegalTech News
Google+ Facebook LinkedIn Twitter Instagram