Social media round-up for May 6, 2016
- Underworld author Don Delillo has published a new novel, in which he plays with English words like game pieces. We enjoyed the review of it in the LA Times.
- The BBC had a great article about how scientists at UC Berkeley have mapped where language is processed in the brain, and it’s surprisingly consistent between people.
- Google Translate turns 10, and Slator examined what the future implications for the translation industry may be.
- Dinosaur Comics might have found the ultimate English phrase. #micdrop
- We read about Algeria’s Berbers rallying for ‘official recognition’ of their Amazigh language in Africa News.
- You’ve probably already heard about Paramount Pictures’ slightly silly but not silly at all legal battle about copyright of the Klingon language. Here’s Washington Post’s report, if you somehow haven’t.
- The Times of India told us that even one week of language learning can boost our mental skills, so we’ve been drilling our Spanish conjugations for days now. (Feliz Cinco de Mayo!)
- Wikimedia Research has begun to fill its language gaps with a new tool they built themselves.
- The National Science Foundation published “Language and earthquakes: Insights in disaster response” which was all about the importance of translation in disaster-hit areas.
- Lastly, we’re reading about the inadequate number of court interpreters for less-spoken languages from Susanne Deliscar’s “Speaking Legal” blog.
Google+ Facebook LinkedIn Twitter Instagram