Social Media Round-Up for April 22, 2016
- National American Sign Language Day was April 15, and to celebrate it, the Burger King mascot broke his silence by speaking ASL, read about it here on Mental Floss.
- The OED had a great article about laughing, crying, and showing disgust in languages around the world.
- Our own Scott Herber coauthored the Legaltech News article “How to Ensure Data Security in Cross-border eDiscovery” with data privacy counsel David Moncure from Shell Oil Company.
- Merriam Webster’s Trend Watch cleared up the debate about the use of the word “equivocate”.
- We imagined wearing a real-time translator ala Star Trek after reading this article by David Arbesu on Alternet.
- One man’s journey to learn a language was full of practical tips and was fun to read.
- The helpful staff at Computer World explains the difference between localization and translation.
- We wrote a blog post highlighting some interactive maps that show healthcare disparities between LEP populations and fluent English speakers.
- Information Age had a story about machine learning, and how it technology-enabled language services drive efficiency in the speed and cost of translation.
- Everyone in our office took Grammarly’s English grammar quiz (the entire marketing team were in the Grammar Elite!).
- Popular Science taught us that Facebook may have been displaying translations to us (and you!) without out knowledge, for a while.
- An awesome undergraduate team from UW won the national Lemelson-MIT Student Prize for gloves that translate sign language.
Google+ Facebook LinkedIn Twitter Instagram